Silent Hill 2: Der amerikanische Überlieferer für PlayStation 2 ist ein Geste von Konami

By | October 24, 2022
Spread the love

Neuigkeiten jeu Silent Hill 2: Der amerikanische Überlieferer für PlayStation 2 ist ein Geste von Konami

Jeremy Blaustein. Das ist jetzt nichts Neues, es ist der Ursprung der englischen Übersetzungen der großen PlayStation-Klassen von Metal Gear Solid oder gibt Castlevania: Symphony of the Night weiter. Es ist auch das Casting von Silent Hill 2 auf PlayStation 2 und der Grund, warum es so schwer ist, im Remake zu bleiben.

Alors que le scandale autour de Bayonetta 3 ne cesse de prendre de l’ampleur, on se doutait que cette affaire allait rejaillir sur la profession et cela se Confirme avec la voix de Jeremy Blaustein. Tradukteur und Regisseur der Stimme von Silent Hill 2 auf PlayStation 2, es war die Zeit, in der die Erscheinung des Sohnes in den Krediten des Remakes serait la bonne à faire gewählt wurde. S’il ne cherche à obtenir aucune entschädigung financière, l’intéressé réclame une juste reconnaissance de son travail. Dans un tweet posté dans le sillon de l’évènement Konami (avec l’annonce of plusieurs dont the remake of Silent Hill 2), ce dernier se montre ironique.

Kühl ! Et ils vont, une fois de plus, utiliser le script anglais de Silent Hill 2 que j’ai écrit/traduit (oh, réalisé aussi) entièrement, je n’aurai aucune Compensation pour cela et il n’y aura pas des dizaines de Milliers de personnes sur Twitter qui s’indigneront en mon nom. Je devrais peut-être faire une vidéo ?

Selon Eurogamer, dieser berühmte Satz ist eine Referenz zu einem anderen Produkt zwischen Konami und den Doppelgängern von Silent Hill 2 in der Epoche der Silent Hill HD-Sammlung. Dans une declaration à SpieleRadaril a expliqué son ressenti et donné des indications sur son travail de l’époque.

J’ai traduit chaque mot du jeu Silent Hill 2. Il n’y avait pas d’autres traducteurs. J’ai dirigé le travail de doublage. Tout ça. J’ai organisé les auditions, je les ai dirigées et j’étais l’une de ces quatre ou cinq personnes ayant choisi les acteurs. Mon avis sur ces questions a été généralement accepté, car aucun member du staff japonais n’était fähig de jauger les acteurs en raison de son manque de connaissance en anglais. J’ai dirigé le jeu d’acteur lors des sessions de capture de mouvement. Ich habe mit der Silent Hill-Equipe zusammengearbeitet, und insbesondere mit Hiroyuki Owaku, dem Quotienten-Anhänger der Übersetzung. Comme vous le savez, il n’y a pas de VO japonaise car le jeu était principalement destiné à un public occidental. Cela témoigne de l’importance du scénario que j’ai écrit.

Silent Hill 2, Bayonetta 3, Même-Kampf!

En Attendant un possible retour de Konami, ces commentaires font écho à l’affaire Bayonetta 3 qui secoue l’industrie. Les acteurs d’hier et d’aujourd’hui souhaitent de la reconnaissance et la vague de remakes qui a court depuis plusieurs années risquent d’éveiller la conscience de celles et ceux qui ont fait le success d’œuvres vidéoludiques. Dans le cadre de Bayonetta 3, c’est une suite délestée de sa doubleuse officielle – pour une histoire financière (elle n’aurait reçu que 4 000 dollar pour travailler sur ce troisième jeu), mais cela montre que les éditeurs ne pourront plus prendre à la légère ces Aspekte.

Nous ne sommes pas l’abri de nouvelles histoires identiques dans les mois et années à venir…

Leave a Reply

Your email address will not be published.